4 façons de doubler votre vidéo dans une autre langue (et pourquoi vous devriez le faire)

Le doublage de votre vidéo dans une autre langue est un excellent moyen d’attirer un plus grand nombre de spectateurs. De nombreuses possibilités s’offrent à vous, de la création d’une piste de doublage par vos soins à l’utilisation d’une voix de star, en passant par l’évaluation d’un générateur de voix d’IA.

Il y a beaucoup de bonnes raisons de doubler vos clips vidéo dans une autre langue, il vous suffit de découvrir une alternative qui convient à votre plan de dépenses, à vos capacités et à vos ressources.

Comment fonctionne le doublage ?

Le doublage est utilisé depuis longtemps sur le marché du cinéma et de la télévision pour remplacer le dialogue de l’audio initial par une langue différente.

Aujourd’hui, certaines plateformes d’hébergement de clips vidéo comme YouTube vous permettent de publier votre propre piste de doublage. En plus de la piste sonore initiale, vous offrez ainsi à votre marché cible la possibilité de passer à une piste de doublage s’il préfère écouter le clip vidéo dans une autre langue.

Ce qui est formidable, c’est que vous n’aurez pas besoin de beaucoup d’équipement supplémentaire pour enregistrer une piste de doublage. Un microphone, un éditeur audio/vidéo et un endroit tranquille pour se documenter sont à peu près tout ce dont vous avez besoin pour enregistrer une piste de doublage. Si vous réalisez régulièrement des vidéos, il est probable que vous disposiez déjà de ces éléments.

Vous devrez créer une traduction du son initial et en prendre note devant vous. Dans l’éditeur audio, lisez la vidéo par petites portions et enregistrez la langue équivalente pour qu’elle corresponde à l’emplacement initial de la discussion. L’objectif est d’aligner le son de la nouvelle langue sur le timing original de la vidéo.

Pourquoi doubler votre vidéo dans une autre langue ?

Pourquoi les gens doublent-ils leur matériel dans une autre langue ? Parfois, c’est pour remplacer un accent qui pourrait être difficile à analyser pour le public visé, par exemple en remplaçant les voix d’une comédie britannique par des acteurs américains.

D’autres fois, il s’agit de rendre le contenu web dans une langue étrangère facilement accessible à un marché cible plus large. Pensez à la grande variété de films d’animation japonais qui sont traduits en anglais, en portugais, en allemand et dans bien d’autres langues.

Il existe de très nombreuses raisons de vouloir fournir des pistes de doublage. La fonction de doublage multilingue de YouTube rend les clips vidéo plus facilement accessibles, par exemple. C’est aussi une méthode fantastique pour attirer un public plus large sur votre chaîne.

Certains réalisateurs ont l’habitude d’avoir plus d’un réseau juste pour héberger leur contenu web dans une langue différente. La publication d’une deuxième piste audio pour le même clip vidéo permet de rationaliser cette procédure. Cela signifie également que vous pouvez consulter les analyses de votre vidéo en un seul endroit.

Voir aussi :  Comment éditer des vidéos YouTube comme un pro

Lorsque l’on compare le doublage aux sous-titres, il est clair que certaines personnes préfèrent simplement écouter une langue différente plutôt que d’examiner les sous-titres. Un bon doublage vous permet de vous concentrer sur les images, alors que les sous-titres peuvent vous distraire.

Contrairement aux sous-titres, qui sont faciles à appliquer grâce à Google Translate, le son du doublage ne peut pas être généré instantanément. La bonne nouvelle, c’est qu’il n’est pas du tout difficile de créer ses propres pistes de doublage. Voici quelques méthodes pour y parvenir.

1. Produisez votre propre piste de dub

Si vous parlez une deuxième ou une troisième langue, vous pouvez naturellement commencer par doubler vous-même vos clips vidéo. Les avantages consistent à reconnaître précisément le type de ton et de puissance que vous souhaitez donner à votre clip vidéo. En effectuant ce travail en interne, vous pouvez également respecter votre calendrier de production.

Lorsque votre vidéo a été modifiée, vous pouvez commencer le processus d’appel en créant un enregistrement du dialogue, puis en le transposant dans une deuxième langue. Installez votre microphone et passez la vidéo en plusieurs parties tout en enregistrant le script équivalent.

L’objectif est d’aligner la piste de la nouvelle langue sur celle de la première, en faisant correspondre l’activité de la bouche dans la mesure du possible. Le fait d’être l’unique réalisateur, monteur et enregistreur rend le processus de doublage beaucoup plus convivial.

Comme si vous vous regardiez dans un miroir, vous comprenez précisément comment vous articulez un mot et quand vous vous arrêtez normalement dans une phrase. À la fin, vous aurez deux pistes audio qui correspondent à votre vidéo. Une dans la langue initiale et une autre dans la deuxième langue choisie.

2. Faites appel à un comédien

La meilleure solution pour créer une piste de doublage est d’employer un acteur vocal. Comme vous le découvrirez peut-être assez vite par vous-même, il peut être très difficile de faire appel à un comédien de voix.

En plus d’avoir le bon timing, une star de la voix a l’habitude de communiquer les bonnes émotions. Il sait exactement comment traiter avec un superviseur – en l’occurrence vous – pour s’assurer que votre version correspond bien à l’objectif du dialogue original.

Il est encore plus important d’obtenir un bon doublage lorsqu’il s’agit d’une langue que vous ne parlez pas. Recherchez un locuteur indigène qui saura articuler la langue et la rendre naturelle.

Voir aussi :  Comment flouter une image dans Paint 3D avec l'outil de sélection

Bien entendu, le prix d’une interprétation vocale de qualité est le plus élevé – comptez à partir de 100 $ – et peut être calculé par minute de son enregistré. Vous pouvez trouver des acteurs vocaux sur des marchés de talents tels que Voix ou Artisans de la voix.

Même s’il ne s’agit pas de l’option la plus économique, l’emploi d’une star de la voix présente des avantages. Tout d’abord, vous avez accès à des voix de stars indépendantes du monde entier, dans toutes les langues, tous les accents et toutes les langues. De plus, ils peuvent faire le travail à partir d’un autre endroit, ce qui vous permet d’économiser du temps et de l’énergie.

3. Enregistrez un membre de votre famille ou un ami

Si vous n’êtes pas multilingue, vous devrez peut-être demander de l’aide. Lorsque vous recherchez des acteurs vocaux, ne négligez pas votre réseau familial, vos amis ou votre communauté élargie. Ils peuvent avoir les compétences linguistiques que vous recherchez.

Demander l’aide d’une personne du voisinage signifie également que vous pouvez la faire venir dans votre studio d’enregistrement et travailler avec elle en face à face. Un peu d’aide peut s’avérer très utile pour obtenir une prestation de qualité. Vous pouvez leur communiquer exactement l’ambiance de votre vidéo et obtenir un ton parfait, jusqu’à des phrases précises.

Si l’un des YouTubers les plus regardés de tous les temps peut disposer d’un budget de production lui permettant de travailler avec des voix de stars, ce n’est pas le cas de tout le monde. Dans ce cas, demander de l’aide à un ami peut être une bien meilleure solution pour votre budget.

4. Utilisez un générateur de voix d’IA

Les dispositifs de synthèse vocale utilisent une autre façon de créer une piste de doublage. Par rapport à l’emploi d’une personne, cette option peut s’avérer moins coûteuse.

Cependant, bien que le processus soit en grande partie automatisé, ce n’est pas toujours le choix le plus simple. Vous devez toujours obtenir une traduction de votre manuscrit, et bien que Google Translate soit une alternative totalement gratuite, nous savons tous qu’il n’est pas excellent. Ensuite, vous pouvez offrir l’audio converti au générateur de voix d’IA.

Une fois le son produit, vous pouvez vous arrêter là, avec tous les problèmes que cela implique. Cependant, si vous recherchez la meilleure version possible, un outil tel que LOVO AI permet d’améliorer le son de nombreuses façons. Vous pouvez spécifier l’émotion que vous souhaitez, par exemple, ainsi qu’ajouter des arrêts dans le discours là où vous le jugez nécessaire.

Voir aussi :  Comment enregistrer plusieurs pistes audio dans un seul fichier dans OBS Studio

Un autre élément à prendre en compte est que de nombreux outils d’IA sont commercialisés en anglais et qu’il n’est pas évident de savoir comment ces dispositifs gèrent les différentes langues. L’ensemble du processus peut être assez complexe, c’est pourquoi il est beaucoup plus simple de faire appel à une star de la voix. En fin de compte, recréer les nuances de la parole humaine n’est pas une tâche facile, même pour l’IA.

Cela dit, les générateurs de voix d’IA peuvent coûter moins de 50 dollars par mois. Ainsi, même si le processus n’est pas infaillible, il vous revient beaucoup moins cher que de payer un comédien. Il vaut la peine de garder un œil sur cette innovation, car nous assisterons probablement à de vastes rénovations des générateurs de voix d’IA dans un avenir proche.

Élargissez votre public avec des vidéos doublées

Il est plus facile de diffuser vos clips vidéo et de les faire apprécier par des personnes du monde entier grâce à la technique du « referring as », qui consiste à remplacer le dialogue initial par une autre langue.

Il est tout à fait possible de le faire soi-même, en particulier si vous êtes bilingue ou si vous connaissez un ami ou un membre de votre famille qui l’est. Sinon, vous avez la possibilité de travailler avec une star de la voix ou d’essayer un générateur de voix d’IA.

De plus en plus de plateformes d’hébergement de clips vidéo offrant la possibilité d’inclure une deuxième piste sonore, le téléchargement de vos vidéos dans une autre langue deviendra de plus en plus courant.

S’abonner à notre lettre d’information

Qu’est-ce qui fait un bon doublage ?

Une prononciation impeccable Un grand acteur vocal doit être capable de prononcer tous les mots correctement et de les énoncer d’une manière claire et assurée. Non seulement une mauvaise énonciation affecte le message transmis, mais elle peut également nuire à l’image de la marque, de l’entreprise ou de l’organisation qui transmet le message.

Quel est le processus de doublage ?

Le doublage est un processus de post-production au cours duquel la langue d’origine de l’enregistrement est remplacée par un son dans une autre langue, puis mélangée au son du média pour le rendre aussi naturel que possible. C’est plus compliqué que cela, mais en résumé, c’est ce qu’est le doublage.

Comment changer la langue d’une vidéo ?

Modifier les paramètres de la langue audio et des sous-titres

  • En bas ou en haut à droite de votre lecteur vidéo, appuyez sur Afficher les sous-titres et l’audio.
  • Sous « Audio » ou « Sous-titres », sélectionnez une langue.
Cliquez pour évaluer cet article !
[Total: Moyenne : ]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *