ChatGPT vs. Google Translate : Lequel est le meilleur pour la traduction ?

De la création de contenu web ainsi que de la mise en place au style d’article et à l’évaluation de l’information, ChatGPT fait un effet instantané dans presque tous les domaines numériques imaginables.

Cependant, un endroit où le ChatGPT pourrait avoir un impact particulier – bien qu’il reçoive actuellement peu d’attention – est la traduction d’équipements. Actuellement, Google Translate est le chien de tête, ainsi que pratiquement tout le monde joue le rattrapage.

Mais avec l’augmentation de ChatGPT, la domination de Google Translate pourrait-elle être mise à l’épreuve ? Nous allons opposer ChatGPT à Google Translate pour voir quel outil peut fournir de meilleures traductions.

À quoi ressemble une bonne traduction ?

Le but principal de la traduction est de transmettre la définition d’un discours créé ou parlé dans une langue en utilisant une langue supplémentaire. Par conséquent, une bonne traduction ne doit pas simplement changer le sens des mots entre 2 langues mais doit partager la signification de l’ensemble du corps du message en une seule fois.

De même, elle ne doit pas seulement être le sens littéral d’un discours mais doit interagir avec la définition voulue par l’utilisateur tout en protégeant le ton, la connotation culturelle et le contexte.

Malheureusement, une excellente traduction est difficile, même à partir de grandes solutions de traduction comme Google Translate. La traduction de matériel est difficile en raison du fait que les langues ne sont pas les mêmes dans leur approche de la construction des phrases. Par exemple, dans une langue comme le français, les pronoms ont un genre, alors qu’en japonais, les pronoms sont presque totalement omis. De même, en chinois, il n’y a pratiquement aucune différence entre les noms particuliers et les noms pluriels. En anglais, c’est l’inverse qui se produit.

Tout cela revient à présenter des difficultés distinctes lorsqu’il s’agit de convertir entre des ensembles de langues.

Et puis il y a le problème du contexte et de l’informalité. Les outils de traduction automatique ont du mal à bien saisir le contexte d’une déclaration. Une déclaration peut suggérer quelque chose dans un contexte ainsi qu’une chose différente dans un contexte supplémentaire.

De même, les expressions familières qui impliquent de faire usage de dictons, d’expressions et aussi de jeux de mots peuvent être gênantes à convertir.

Puisque la traduction de texte est l’une des choses que ChatGPT peut faire remarquablement, nous avons déterminé de comparer juste comment il se compare à Google Translate. Nous avons choisi un texte difficile à traduire qui comprenait des problèmes de traduction courants pour comparer les deux outils.

Voir aussi :  Qu'est-ce qu'un toit solaire Tesla, comment fonctionne-t-il et combien coûte-t-il ?

Google Translate vs. ChatGPT : Traduire des expressions familières

Lorsque l’on traduit des expressions familières, la traduction peut ne pas protéger la définition et aussi l’intention dans un ton similaire à celui de la langue initiale.

Nous avons demandé à Google Translate et aussi à ChatGPT de traduire en espagnol l’idiome anglais de base « Juan dropped dead ». Les deux services de traduction ont généré « Juan pateó el blade », une traduction littérale de l’expression. Bien que cela fonctionne, le sens ou l’intention serait certainement totalement perdu pour quelqu’un qui ne comprend pas le contexte.

Ici, la capacité d’aide de Google Translate s’arrête. Néanmoins, ChatGPT fournit encore plus d’aide. Au lieu de simplement lui demander de traduire, vous pouvez demander à ChatGPT d’offrir une « signification en espagnol » ou de « donner une définition en anglais », en fonction de la langue que vous convertissez. Dans ce cas, ChatGPT proposera une traduction littérale et une analyse de l’idiome.

Nous avons essayé un certain nombre d’autres expressions familières, et aussi les deux services ont presque toujours fourni une traduction réelle. Bien que cela fonctionne, cela pourrait fournir des informations trompeuses dans certaines situations. La capacité de ChatGPT à fournir une « analyse » par opposition à une simple traduction réelle de l’idiome est un avantage.

Mais un travail est insuffisant pour raisonner, alors nous avons augmenté la chaleur, cette fois-ci en faisant usage d’une expression philippine.

 » Sa gitna ng kagutumang buto’ t balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis ».

La traduction native la plus proche du texte ressource devrait être : « Au milieu de la faim décharnante comme de la pauvreté sévère, les prémisses sont abondantes pour le triomphe des masses laborieuses. »

ChatGPT s’y est essayé :

Et Google aussi :

Cela a clairement offert aux deux appareils un moment difficile, cependant Google Translate semblait avoir un avantage.

Bien sûr, les points ont été rendus plus difficiles, cette fois-ci en passant à la langue malayalam. Le travail consistait pour les deux outils de traduction à traduire un passage d’une histoire plutôt préférée en malayalam.

ChatGPT s’y est essayé, mais de toute évidence, le message compliqué en malayalam n’est pas l’un des points forts de ChatGPT.

Google, en revanche, s’est plutôt bien débrouillé.

Aucun des appareils ne pourrait l’obtenir parfaitement, cependant Google Translate était aussi proche qu’on peut l’obtenir. C’est une compétition serrée. Alors que Google Translate a un côté, ChatGPT peut offrir la définition des idiomes plutôt que de simples traductions. Cela peut s’avérer très utile pour traduire un texte plus volumineux contenant une expression idiomatique. Dans de tels cas, la traduction d’une expression peut effectivement être une source de confusion lorsqu’elle est vérifiée avec le texte environnant.

Voir aussi :  Comment les analystes de la police et de la police scientifique récupèrent-ils les données effacées des téléphones ?

Google Translate vs. ChatGPT : Précision générale

De subtiles distinctions entre un texte source et aussi sa traduction peuvent entièrement modifier le sens d’un texte. Par conséquent, nous avons évalué Google Translate ainsi que ChatGPT pour voir leur précision générale de traduction.

Nous avons commencé simplement, un message d’idéologie chinoise :

在这个虚伪的社会中 , 真正的人格是一种罕见的珍贵财富 。

La traduction la plus proche de cela signifie : « Dans cette culture hypocrite, la véritable individualité est un bien rare et précieux. » Encore une fois, ChatGPT ainsi que Google Translate ont été parfaits. Aucune distinction dans la traduction.

Ci-dessous, un travail de traduction en philippin.

Ang gamot sa topaking babae ay ang lambing ng isang maunawaing lalaki.

Le message source est un peu un jeu de mots compliqué qui indique : « Le remède pour une femme qui fait des siennes est la douceur d’un mâle compréhensif. »

Google a trouvé : « Le remède pour une femme qui agit est la tendresse d’un homme compréhensif. » Cela n’avait donc pas été une catastrophe totale, pourtant cela ne rendait vraiment pas compte de la subtilité du message.

ChatGPT, en revanche, s’est présenté : « Le remède pour une femme au cœur brisé est l’amour d’un homme compréhensif ».

Aucune des traductions n’est spécifiquement idéale, cependant ChatGPT a obtenu ce qui s’en rapproche le plus.

Google Translate vs. ChatGPT : Traduire les créoles

Les créoles, en particulier ceux qui empruntent beaucoup de mots à d’autres langues, sont tristement difficiles à traduire. Nous avons chargé à la fois ChatGPT et Google Translate de traduire un créole appelé « Pidgin English », dont on parle en Afrique de l’Ouest.

Voici le message source :

 » Wetin come happen na. Considérant que vous prétendez que vous allez venir m’aider avec cette chose, je ne viens pas voir votre feu de freinage. Wetin sup ? »

Dans le message source, le locuteur se plaint au lecteur qu’ils ont assuré pour aider avec un travail et pourtant ne s’est pas présenté depuis. Après cela, il conclut par « Qu’est-ce qui se passe ? ».

Bien que Google Translate reconnaisse l' »anglais pidgin » dans une certaine mesure, il a échoué lamentablement à traduire le texte ressource. Une partie du problème résulte de la capacité limitée de Google Translate à identifier le créole de l’anglais en raison de la visibilité des mots anglais.

Bien que n’étant pas sans faille, l’interprétation de ChatGPT avait la capacité de communiquer clairement la définition et l’intention de l’orateur. Compte tenu de la nature hautement contextuelle de l’anglais pidgin, les résultats sont extrêmement excellents.

Voir aussi :  Comment utiliser un numéro de téléphone sur deux téléphones

Google Translate vs. ChatGPT : Quel outil de traduction est le meilleur ?

Il est difficile de l’affirmer avec assurance. Les deux outils de traduction ont leurs points forts. Google a réalisé d’énormes investissements financiers dans le traitement du langage naturel (NLP). Par conséquent, il surpasse ChatGPT dans les langues auxquelles il a accordé une attention particulière. Toutefois, si l’on considère le fonctionnement de ChatGPT et la nature de la formation qu’il a reçue, il s’agit d’une technique de traduction spéciale et étonnante. Lequel des deux doit-on utiliser ? Les deux dispositifs sont complémentaires, alors n’hésitez pas à expérimenter et à vous contenter de celui qui vous aide.

ChatGPT : Un outil de traduction émergent

Google Translate est allé très loin dans le domaine de la traduction d’appareils. Cependant, ChatGPT, bien que relativement récent, n’est pas un adversaire de taille. L’un des principaux avantages de ChatGPT est sa capacité à modifier sa traduction en fonction du contexte ou des informations supplémentaires fournies par l’utilisateur. Google Translate ne peut pas actuellement faire cela.

Bien que nous ne puissions pas affirmer avec confiance si ChatGPT mettra à l’épreuve la suprématie de Google Translate en tant que dispositif de traduction préféré, le chatbot IA a clairement la possibilité de fournir une bataille à Google.

S’abonner à notre e-newsletter

Quels traducteurs sont meilleurs que Google Translate ?

Si vous souhaitez trouver une alternative gratuite à Google Translate, vous pouvez essayer Microsoft Translator, DeepL ou un autre  » traducteur de documents gratuits  » en ligne. Pour les logiciels d’entreprise, choisissez une alternative premium à Google Translate, comme Pairaphrase.

Existe-t-il un traducteur plus précis que Google Translate ?

DeepL Translate : Le traducteur le plus précis au monde.

Est-ce que ChatGPT fait de la traduction ?

Réponse courte : Oui, ChatGPT peut traduire une langue en temps réel. Réponse longue : ChatGPT est une variante du populaire modèle de langage GPT-3 développé par OpenAI. Il s’agit d’un modèle basé sur un réseau neuronal qui est entraîné sur un grand ensemble de données de texte et qui est capable de générer du texte de type humain.

Quel traducteur est le meilleur traducteur ?

Quels sont les meilleurs outils gratuits de traduction automatique à utiliser en 2022 ?

  • Google Translate . Google Translate est un outil de traduction automatique en ligne gratuit qui vous aide à traduire des textes, des documents et des sites Web d’une langue à une autre.
  • Bing Microsoft Translator.
  • DeepL.
  • Traduction Reverso.

Cliquez pour évaluer cet article !
[Total: Moyenne : ]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *